18 de diciembre de 2009

El "Año Ritsos"

Queda ya poco para que acabe el 2009, el año dedicado al centenario de Giannis Ritsos. Aprovecho la ocasión para felicitaros las Fiestas y desearos que el 2010 sea tan interesante como lo ha sido éste.

Os dejo con unos versos de su obra "Sonata del claro de luna", en su traducción por Selma Ancira (Acantilado):

Το ξέρω πως ο καθένας μονάχος πορεύεται στον έρωτα,
Ya sé que cada uno anda solo en el amor,
μονάχος στη δόξα και στο θάνατο.
solo en la gloria y en la muerte
Το ξέρω. Το δοκίμασα.
Lo sé. Lo he probado.

12 de diciembre de 2009

¿La verdad cierra puertas?



Γεννήθηκα σε μια στιγμή
Nací en un momento
του κόσμου και βαδίζω
del mundo y camino
για μια μεγάλη χαραυγή
por una gran aurora
και πίσω δεν γυρίζω
y no vuelvo atrás

Μια φορά στον κόσμο ήρθα
Una vez vine al mundo
δυο φορές μ’ αρνήθηκαν
dos veces me negaron
και όταν είπα την αλήθεια
y cuando dije la verdad
όλοι οι δρόμοι κλείστηκαν
todos los caminos se cerraron

Γεννήθηκα και ήταν πρωί
Nací y era por la mañana
μα έζησα την νύχτα
pero vivía de noche
άλλα μου είπαν οι θεοί
los dioses me dijeron una cosa
και άλλα στο κόσμο βρήκα
y otra me encontré en el mundo.

10 de diciembre de 2009

Dancing away

There's a hidden meaning in everything he says
Hay un significado oculto en todo lo que él dice
Every close encounter, every kiss, every caress
cada encuentro cercano, cada beso, cada caricia.
Even the truth has got that bitter taste of a lie
Hasta la verdad tiene ese amargo gusto de una mentira.
Well, I can read his lips now
Bueno, puedo leer sus labios
I can't read his mind
pero no puedo leer su mente.

I can see him dance away now
Puedo verlo alejarse bailando ahora
I can see him dance away now
Puedo verlo alejarse bailando ahora

Yeah, he was one of the kind that seems so hard to find
El era uno de esos que parece difícil de encontrar
There's a change of weather, yeah
Hay un cambio de tiempo
Now he leaves me far behind
ahora me deja atrás.
That I don't matter to him came as such a surprise
Que yo no le importo me ha pillado por sorpresa.
Well, I can read his lips now
Bueno, puedo leer sus labios
I thought I red his eyes, yeah yeah
pero creí que había leído sus ojos.

And I can see him dance away now
Y puedo verlo alejarse bailando ahora
I can see him dance away now
Puedo verlo alejarse bailando ahora
Dancing away
Bailando lejos

I can see him dance away now
Puedo verlo alejarse bailando ahora
Dance away now
Bailando lejos ahora
Dancing away from me...
Bailando lejos de mí...

22 de noviembre de 2009

Barco roto

Debe ser que lo de la "crisis" del Alakrana me ha afectado.
El caso es que los griegos utilizan mucho el barco como símbolo metafórico.
¿Las estrellas están lejos para que las veamos así desde aquí?
Como véis, hoy no tengo la cabeza para ponerme a traducir (quizá algún día reedite esta entrada), pero lo cierto es que no paro de escuchar este temazo de Giannis Spanos (en versiones varias. Ojo con la de Dimitris Basis). Ahí va:



P.D.:
 
Σπασμένο καράβι να 'μαι πέρα βαθιά, έτσι να 'μαι
Barco roto, estar allá abajo, estar así
με δίχως κατάρτια με δίχως πανιά να κοιμάμαι
sin mástiles, sin velas, dormir
Να' ναι αφράτος ο τόπος και η ακτή νεκρική γύρω-γύρω
mullido el terreno y la costa fúnebre alrededor
με κουφάρι γυρτό και με πλώρη εκεί που θα γείρω
con el armazón combado y con la proa, allí donde me dirijo

Σπασμένο καράβι να 'μαι πέρα βαθιά, έτσι να 'μαι
Barco roto, estar allá abajo, estar así
με δίχως κατάρτια με δίχως πανιά να κοιμάμαι
sin mástiles, sin velas, dormir

Να' ναι η θάλασσα άψυχη και τα ψάρια νεκρά, έτσι να' ναι
El mar inanimado y los peces muertos, así sea
και τα βράχια κατάπληχτα και τ' αστέρια μακριά να κοιτάνε
y los acantilados estupefactos y las estrellas lejanas mirando
Δίχως χτύπο οι ώρες και οι μέρες θλιβές δίχως χάρη
Sin campanada las horas y los días afligidos sin motivo
και έτσι κούφιο και ακίνητο μες σε νύχτες βουβές το φεγγάρι
y así, la luna, hueca e inmóvil, en las noches mudas

Έτσι να 'μαι καράβι γκρεμισμένο νεκρό, έτσι να 'μαι
Así ser un barco caído muerto, ser así
Σ' αμμουδιά πεθαμένη και σε κούφιο νερό να κοιμάμαι
En la playa marchita y en una hondonada con agua, dormir
Να κοιμάμαι.
Dormir.

15 de noviembre de 2009

Sobre Mando Diao



Son suecos, pero cantan en inglés.
Son guapos, pero no por eso menos inteligentes.
Están de moda en toda Europa, pero resulta que tienen una amplia carrera a sus espaldas.
Son capaces de atreverse a mezclar rock con cualquier otro estilo, siempre y cuando suene tan elegante como su imagen.
Son Mando Diao y la voz de su cantante lo dice casi todo.
Para el resto, os remito a sus últimos vídeos:

Mando Diao - Dance With Somebody

Mando Diao - Gloria

Por cierto, estarán en La Riviera el miércoles 2 de diciembre ¿Alguien se apunta?

4 de noviembre de 2009

The Megantic Outlaw

Es el título de mi última adquisición: el único (que yo sepa, ójala tuviera más) disco de estudio del cantante de folk escocés Calum Martin (Stornoway, Isla de Lewis).

Se trata de un disco temático basado en la conocida historia del canadiense Donald Morrison (1858-1894), hijo de emigrantes procedentes de Lewis que se asentaron en Lac-Mégantic, Quebec.

Después de trabajar duro durante años, una turbia historia en relación al pago de una deuda hace que acabe tomándose la justicia por su mano y le convierte en un fugitivo, hasta su captura, encarcelamiento y muerte.

Un drama más que inspirador, relatado paso a paso por Martin a lo largo de 13 canciones (a cual mejor), en lengua gaélica.

Le acompañaron en la grabación (y en la presentación del disco en el festival Celtic Connections) músicos de renombre como Malcolm Jones (de Runrig) o Blair Douglas entre otros, y como no, su inseparable hija Isobel Ann Martin a los coros.

Podéis adquirir el disco a través de la página: http://www.themeganticoutlaw.com/, al módico precio de 9,99 £ (13,73 € incluyendo gastos de envío). Yo lo hice y ahora no paro de escucharlo...

Slàinte mhor!
Taingeil Video

Calum Martin | MySpace Video

10 de octubre de 2009

Sunndach / Alegre

Ahí sigo, poquito a poco aumentando mis escasos conocimientos de gaélico escocés (y, en realidad, preparando mi alma para el viaje).
No se trata de estudiar gramática, ni su complicada sintaxis; me conformo con aprender a base de pequeños placeres, algunas palabras sueltas y empaparme de su significado.

Después de Sona (Alegría),
Sona 'drasd 'tha mi
Alegría, ahora
'S mi gun uallach bhon a' ghreun
ya no tengo preocupaciones
Lin ur a tighinn gu bi
Una nueva era comienza
'Mach a fasach lom is tiorram
desde un vacío y árido desierto

hoy le toca el turno a otra palabra de la misma familia: Sunndach (Alegre):
Bho m' uinneag tràth
Desde mi ventana temprano
Beinn Tianabhaig ag èirigh suas
Ben Tianavaig se levanta
A' ghrian air a cùl
El sol detrás
'Cur òr air a' bhàgh
Llenando de oro la bahía
Madainn bhlàth
Mañana templada
Dealbh bèo
Cuadro viviente
Tha a' Chuiltheann gun cheò
Las Cuillins sin niebla
'S chan eil sgòth air m'aire
Y ni una nube en mi mente

Mi coiseachd mach tràth
Camino temprano
Na bàtaichean 's a' Chamus Bàn
Las botas y el Camus Ban
Ceò teas anns an fhraoch
Niebla cálida en el brezal
Air an eilean uaine
Sobre la isla verde
Tha ghrian a' sineadh sios
El sol se está poniendo
Air stràidean Phortrigh
Sobre las calles de Portree
'S ged tha mi cho sunndach
Y aunque estoy muy alegre
B'fheàrr gun robh mi fuireach.
Preferiría quedarme.


26 de septiembre de 2009

Anuncio

THE MARY ONETTES + VINCENT

PRESENTACIÓN EN ESPAÑA DEL NUEVO DISCO DE THE MARY ONETTES Y DEL 2º EP DE VINCENT

8/10/2009, Jueves

CIRCULO DE BELLAS ARTES
C/ Alcalá, 42 28014 MADRID

21 de septiembre de 2009

Los finlandeses oscuros

Llevo ya un par de años pensando en hablar de este grupo finlandés, que conocí hace tiempo gracias a mi hermana.

Se llaman Poets of the Fall y de sus tres discos no sabría con cuál quedarme (me paso el día dando saltos de uno a otro), quizás por la profunda voz de su cantante o por el bajo, que tanto me llama la atención en canciones como "Revolution Roulette".

Sus vídeos mantienen siempre la misma estética oscura, como si transcurrieran en algún antiguo psiquiátrico, una estética ideal para apoyar frases como ésta:
I´m lost inside this darkness and I fear I won´t survive

del tema "Maybe tomorrow it's a better day", una gran canción para levantar el ánimo cuando has tenido un mal día.

Con todos ustedes, POTF:

20 de septiembre de 2009

Otoño en la isla

Ante una nostalgia así, hay dos maneras de reaccionar:
hay quienes se acurrucan en el sofá, arropados por su mantita de cuadros escoceses mientras ven la lluvia resbalar por el cristal,
y hay quienes componen canciones como ésta para que, al ser escuchadas, transmitan el consuelo que da el saber que alguien, muy lejos de aquí, está sintiendo exactamente lo mismo:

Foghar nan eilean

Tha na duilleagan a' dannsa
Las hojas están bailando
Bho na craobhan anns a' ghaoith
desde los árboles, en el viento
Foghar donn ar bliadhn' air tionndadh
Los ocres del otoño hacen girar nuestro año
Nis tha luchd an t-samhraidh ma sgaoil
ahora que los visitantes del verano se han ido

Sona dh'fhàg thu mi le m'eilean
Alegre es como dejaste a mi isla,
'S leam na lochan is na bàigh
los lagos y las bahías son todo míos
Mo cridh' aig tàmh air beanntan geamhraidh
Mi corazón descansa en los invernales cerros
Nis tha luchd an t-samhraidh ma sgaoil
ahora que los visitantes del verano se han ido

Foghar nan eilean
Otoño en la isla,
Foghar mu thuath
otoño del Norte
Gheibh sinn beatha mar a chleachd sinn
Volveremos a vivir como solíamos
Mas tàinig an t-sluagh
antes de que llegara la multitud
Bidh am fraoch air nam beanntan
El brezo en las cumbres
'S a choille ruadh fon ghrian
y los bosques rojos por el sol
'S iad a' sealltain dathan dhomsa
revelarán sus colores para nosotros
Gus an till iad a rithe
hasta que ellos vuelvan

Tha an latha seachad, buintean dùinte
El día se acaba, las tiendas han cerrado,
Gheibh an caisteal fois na h-oidhch'
el castillo volverá a su paz nocturna,
Gheibh an t-airgead cadal socair
el dinero tendrá un tranquilo sueño,
Nis tha luchd an t-samhraidh ma sgaoil
ahora que los visitantes del verano se han ido

Mar a dh'atharraich iad ar beòshlaint
Ellos alteran nuestro medio de vida
Mhill iad dualchas cainnt 's ru dòigh
cambian nuestro lenguaje y manera de vivir
Ach fhoghair, crathaidh mi do làmh
Pero, otoño, dame la mano
Nis tha luchd an t-samhraidh ma sgaoil.
ahora que los visitantes del verano se han ido.

15 de septiembre de 2009

Entre el verano y el otoño

Un año más, la misma historia. Todos conocéis la expresión "hacerse el sueco", pero es que yo por estas fechas lo que hago es "ponerme sueca" que, por cierto, no tiene nada que ver.
¿Que en qué consiste? Por ejempo, en escuchar canciones como ésta una y otra vez, y dejarse llevar por ese sentimiento...

Mellan Sommar Och Host
Entre el verano y el otoño

Det finns en känsla jag inte rår på
Hay un sentimiento con el que no puedo
Den kommer alltid när du ska gå
Viene siempre cuando tienes que irte
Det finns en känsla i hjärtats djup
Hay un sentimiento en el fondo del corazón
Den kommer alltid när sommaren är slut
Viene siempre cuando el verano se acaba

Det finns en känsla när solen går ner
Hay un sentimiento cuando el sol se pone
När din skugga är allt jag ser
Cuando tu sombra es todo lo que veo
En känsla mellan sommar och höst
Un sentimiento entre el verano y el otoño
När ingen bara du kan ge mej tröst
Cuando nadie salvo tú puede darme consuelo

Det finns en känsla jag inte rår på
Hay un sentimiento con el que no puedo
Den kommer alltid när du ska gå
Viene siempre cuando tienes que irte
Och den är alltid lika svår att förstå
Y es siempre igual de difícil de entender
Den kommer alltid när du ska gå.
Viene siempre cuando tienes que irte.

13 de septiembre de 2009

El mejor grupo actual de España

Sí, estoy emocionada. Ayer tuve la oportunidad de hacer algo que llevaba tiempo queriendo, y no podría haber encontrado una oportunidad mejor: ¡ver a Amaral en directo! En las fiestas de Pozuelo, por el módico precio de 10 €. Sin duda el mejor concierto al que he asistido en relación calidad-precio.

La experiencia fue alucinante: el escenario, las luces, la potencia del sonido (una pena que no siempre se pudiera apreciar la genial voz de Eva). Amaral en directo dejan bien clarito que no son sólo una voz de estudio y una producción cuidada. Es más, en muchas ocasiones mejoraban sus temas, haciendo versiones más rockeras alucinantes (No sé qué hacer con mi vida, Las puertas del infierno) o versiones acústicas preciosas (Alerta consiguió ponerme todos los pelos de punta).

Eva Amaral me soprendió gratamente por su sencillez y cercanía (Isa, ya no sé qué más decir para hacerte cambiar de opinión). Y si es tan sexy y se mueve que lo flipas en el escenario, pues qué le vamos a hacer, las demás tendremos que aguantarnos y seguir muriéndonos de la envidia.

Gracias por ese peazo de concierto, que consiguió algo que parecía imposible:
"Haces que se vaya mi melancolía,
me devuelves de nuevo a la vida".



9 de septiembre de 2009

Como una ola

Septiembre avanza pero las cálidas noches de verano siguen con nosotros... Apetece soñar con playas de suaves olas y canciones como ésta para refrescarse un poquillo:

Apurimac - San to kyma (Como la ola)

Είναι κάτι νύχτες σαν κι αυτή
Hay algunas noches como ésta
που έχω το φεγγάρι ονειρευτεί
en las que sueño con la luna
ασημένιο χτένι στα λυτά σου μαλλιά
Peine plateado en tu cabello suelto
να χορεύει σιγανά
que baila despacio
Δεν το είχα φανταστεί
No me podía ni imaginar
πως αρκούσε μια στιγμή
que es suficiente un instante
ένα βλέμμα πως μπορούσε
Una sola mirada basta
όλα να τα πει
para decirlo todo.

Είναι κάτι μάτια που μπορούν
Hay algunos ojos que pueden
στα δικά σου άδυτα να μπουν
penetrar en tus lugares sagrados
και να περπατήσουν τις κρυφές σου σπηλιές
Y caminar por tus cuevas ocultas
να σε δουν να κλαις
y verte llorar
Δεν το είχα φανταστεί
No me podía ni imaginar
πως αρκούσε μια στιγμή
que es suficiente un instante
ένα βλέμμα πως μπορούσε
Una sola mirada basta
όλα να τα δει
para verlo todo.

Είσαι σαν το κύμα
Eres como la ola
είσαι σαν το δάκρυ
eres como la lágrima
σαν ποτάμι κατεβαίνεις
Como un río bajas
στων χειλιών την άκρη
al borde de los labios
ποια στεριά θα γευτεί
Qué orilla saboreará
τα ζεστά φιλιά σου
tus cálidos besos
ποιο νησί θα κρυφτεί
Qué isla se ocultará
μέσα στην αγκαλιά σου
entre tus brazos.

Είναι κάτι νύχτες σαν κι αυτή
Hay noches como ésta
που είσαι σαν την άμμο τη ζεστή
que eres como la arena caliente
κι είναι η στιγμή που ανασαίνεις γλυκά
Es el momento en que suspiras dulcemente
που δε θέλω να χαθεί
lo que no quiero perder
Δεν το είχα φανταστεί
No me podía ni imaginar
πως αρκούσε μια στιγμή
que es suficiente un instante
ένα βλέμμα πως μπορούσε
Una sola mirada basta
όλα να τα πει.
para decirlo todo.

24 de agosto de 2009

Un sol de justicia


Esta mañana al abrir mi correo he leído dos cosas, aparentemente distintas, pero relacionadas de algún modo entre sí (creo yo).
Por una parte, un año más, la triste noticia de que los incendios arrasan Grecia y, por otra, un mensaje de un lector de este blog (elgriego), que me solicitaba la traducción de "Tis dikeosynis ilie noite" de Odyseas Elytis, orquestada por Mikis Theodorakis e interpretada en su primera versión por Grigoris Bithikotsis.

Bien, pues he de aclarar, una vez más, que ni yo tengo los conocimientos suficientes de griego, ni creo que ningún mortal sea capaz de traducir un solo poema de "To axion esti" dignamente (aunque a mí, a veces, me sale algún juego de palabras decente, jejeje).

En fin, bajo un sol de justicia (y sin esperanzas de refresco), me atreveré a suplicar que el sol nunca se olvide de mi patria, ni de la de Elytis.

Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ
Sol inteligible de la justicia
και μυρσίνη συ δοξαστική
y tú, mirto glorioso
μη παρακαλώ σας μη
no por favor, no
λησμονάτε τη χώρα μου!
os olvidéis de mi país.

Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά
Las altas montañas tiene en forma de águila
στα ηφαίστεια κλήματα σειρά
en los volcanes hilera de vides
και τα σπίτια πιο λευκά
¡Y las casas más blancas
στου γλαυκού το γειτόνεμα!
en la vecindad del glauco [mar]!

Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνό
Mis amargas manos con el rayo
τα γυρίζω πίσω απ' τον καιρό
las vuelvo hacia atrás desde el tiempo
τους παλιούς μου φίλους καλώ
A mis viejos amigos llamo
με φοβέρες και μ' αίματα!
con amenazas y con sangre.

31 de julio de 2009

La tercera

Pues ahí va la tercera entrada sobre el disco "Enas kyknos klaei". El tema se titula "Ta dika mou oneira" (Mis propios sueños). Compone Nikos Zoúdiaris, canta Apostolos Rizos y la letra tiene mucho (demasiado) que ver con mi vida últimamente...

Ποια φυλακή να με λυγίσει
¿Qué prisión que me doblegue
πιο σκοτεινή απ`τη δική μου;
más oscura que la mía?
Ποιο μυστικό να με φοβίσει
¿Qué secreto que me aterre
πιο τρομερό απ`τη ζωή μου;
más terrible que mi vida?

Τα δικά μου όνειρα είναι από λασπόνερα
Mis propios sueños son de agua embarrada
είναι από βροχή και χώμα,
son de lluvia y tierra,
απ`αυτό που φτιάχνουν τις ψυχές.
de lo que están hechas las almas.
Πες μου ό,τι θες!
¡Dime lo que quieras!
Τα δικά μου όνειρα είναι από λασπόνερα.
Mis propios sueños son de agua embarrada

Ποιο καλοκαίρι να ζηλέψω
¿Qué verano envidiar
πιο φλογερό απ`το δικό σου;
más ardiente que el tuyo?
Και ποια αλήθεια να πιστέψω
¿Y qué verdad creer
πάνω από τ`αναφιλητό σου;
por encima de tu sollozo?

27 de julio de 2009

Guerra

Bueno, ya sabéis lo de las entradas dobles, ¿no? Esta vez quizá incluso llegue a ser triple, porque le estoy cogiendo el gusto a esto de traducir a Zoúdiaris.

Y por qué he empezado por esta canción, pues porque al igual que la escalofriante Patrida de Alkinoos Ioannidis, esta canción es una de esas que, aunque no quieras entenderla, mientras la escuchas te va poniendo los pelos de punta...

Siempre he dicho que lo único que no quiero vivir es una guerra en mi país, en mi ciudad. Pero reconozco que es un deseo injusto, porque igual que el mundo es ahora un pañuelo que cruzamos de punta a punta en unas horas, no tenemos derecho a cerrar los ojos a los horrores que suceden no tan lejos de aquí como quisiéramos creer.

Nikos Zoúdiaris. Aquel día.

Μπήκε ο ουρανός στο σαλόνι
Entró el cielo en el salón
στρατιώτες παίζανε με το χιόνι
Los soldados jugaban con la nieve
ήρθε ένα λευκό χελιδόνι
Llegó una golondrina blanca
εκείνη τη μέρα.
Aquel día.

Βγήκα και πήρα τους δρόμους
Salí a recorrer las calles,
είχαν καταργήσει τους νόμους
habían sido abolidas las leyes,
είχαν τελειώσει οι ειδήσεις
se habían terminado las noticias
εκείνη τη μέρα.
aquel día.

Βρήκα τότε ξαφνικά
Encontré entonces de repente
κάτι παλιούς χαμένους φίλους
a algunos viejos amigos perdidos
που ζούσανε στα σκοτεινά
que vivían en la oscuridad
έτσι όπως ζούμε εδώ κρυφά
así como vivimos aquí, a escondidas
εκείνη τη μέρα
aquel día
εκείνη τη μέρα...
aquel día…

Έπεσε ένα αστέρι στη στέγη
Cayó una estrella en el tejado
τρέχει ένα παιδί το μαζεύει
corre un niño a recogerla
το ξαναπετάει στον αέρα
la echa a volar de nuevo al aire
εκείνη τη μέρα.
aquel día.

16 de julio de 2009

De lo no tan nuevo de Apostolos Rizos

Estaba yo pensando que dentro de tan solo unos meses ya estaremos en el año 2010. Recuerdo como si fuera ayer la espectación frente al temido "Año 2000" y resulta que han pasado nada menos que 10 años!!! Madre mía, cómo vuela el tiempo...

¿Que a qué viene esto? A que quería hablaros de un disco publicado precisamente en el 2000 y ahora me asalta la duda de si sonará un poco retro o pasado de moda. Bueno, teniendo en cuenta que es de mi cada vez más admirado Nikos Zoúdiaris (el que ha colaborado con Elefthería Arvanitaki y Manolis Lidakis, entre otros), me da un poco igual, la verdad.

Curiosamente el disco en cuestión, titulado "Enas kyknos klaiei" (Un cisne llora), empieza con la frase siguiente:

Πόσα χρόνια έχουν περάσει...
Cuántos años han pasado...

En él, Zoúdiaris compone, produce, toca... y hasta hace los coros, acompañando al joven Apostolos Rizos en el que era su disco de debut. De Rizos poco más se ha vuelto a saber, en mi opinión injustamente, porque su peculiar voz, quizá un poco falta de tablas, me parece realmente muy prometedora.

Pero el paso del tiempo es un juez implacable y de aquella experiencia sólo nos ha quedado este disco, un poema solitario y perdido, como un sueño que nunca pudo llegar a crecer y convertirse en realidad.

8 de julio de 2009

Alkinoos se nos hace mayor

No es que olvidara comentarlo en mi entrada anterior, es que necesitaba sentarme a traducir las letras con más calma.

Alkinoos se hace mayor, y esta preocupación se vuelve visible en varios de los temas de su último disco, como el complicado de traducir "Itan anangi?" (¿Era necesario?), del que sólo os extraigo este pequeño fragmento:

Ασπρίζουν τα μαλλιά μου κάθε μέρα, μεγαλώνω
Se me encanece el pelo por momentos, me hago mayor
Τα ίδια είχε πάθει κι ο μπαμπάς μου σ΄άλλο χρόνο
Lo mismo le pasó a mi padre en otro tiempo
Τα παιδιά με λένε κύριο Αλκίνοο…
Los niños me llaman señor Alkinoos…

O en "Eipa na ziso" (Dije que viviría), una intensísima canción que de momento, es mi favorita del disco:

Ποιος είσαι εσύ, σε ξέχασα
Quién eres tú, te he olvidado
καθρέφτη καθρεφτάκι του ουρανού
espejo espejito del cielo
Ήμουν παιδί, δε γέρασα
Era un niño, no crecía
μα πέρασε ο καιρός και είμαι αλλού
pero pasó el tiempo y estoy en otra parte

Κι είπα να ζήσω τη γιορτή του κόσμου
Y dije que viviría la fiesta del mundo
κι είπα να πάω μακριά...
Y dije que iría lejos...

Η θάλασσα που σου μοιάζε
El mar que se te parecía
στέγνωσε στην πέτρα σαν βροχή
se secó en las piedras como lluvia
Στεριά στεγνή, στερνή φωνή
Costa seca, última voz
φώναξε στο θάνατο ν’ αργεί
grita a la muerte que se retrasa

Κι είπα να ζήσω τη γιορτή του κόσμου
Y dije que viviría la fiesta del mundo
κι είπα να πάω μακριά
Y dije que iría lejos
Κι είπα στον ήλιο «τη ζωή σου δως μου»
Y dije al sol “dame tu vida”
και μου 'δωσε φωτιά.
Y me dio fuego.

7 de julio de 2009

Lo nuevo de Alkinoos Ioannidis

Hace algún tiempo que conozco de su existencia, pero no quería mencionarlo hasta no haberlo escuchado. Por fin ha llegado a mis oídos el nuevo disco de Alkinoos Ioannidis, "Neroponti".

Con colaboraciones de gente como Manos Axalinotópoulos, Sotíris Lemonídis, Sonia Theodorídou o los coros En fonaís, Ixogénisi y Plotínos Rodokanátis, orquestalmente su variedad no deja indiferente: desde la música bizantina y los sonidos más tradicionales del Épiro hasta la electrónica, pasando por la músical medieval o la ópera, con un fondo a partes iguales popero, clásico y jazzístico (el ecléctico tema final San Mixalis es un buen ejemplo de ello).

Vocal y poéticamente Alkinoos Ioannidis roza por momentos la perfección. Su lírica es digna de un premio Nobel tanto como la de Elytis o Seferis (Patrida, Perasma). Su voz, cada vez más educada, alcanza amplios registros, asombrando tanto en algunos juegos vocales consigo mismo (Itan anagki, Paidi) como en los momentos más intimistas (Mi me kleidoneis, Eis mnimin).

Uno más para el joyero!

20 de junio de 2009

Cerrado por vacaciones

Sí, hace mucho que no escribo, pero es que ya es época de vacaciones y el blog también tiene derecho ¿no?
Me voy de viaje a Estocolmo, mi ciudad soñada, a ver a los amigos, hacer miles de fotos, comprar algo de ropa y como no, mucha música!
Os cuento a mi vuelta...

2 de junio de 2009

Air a' chuan / En mar abierto

Thig crìoch air an t-saoghal
Is thig crìoch air daoin'
Ach mairidh ceòl is mairidh gaol
Ò mo rùn

El mundo llegará a su fin
llegará el fin de la humanidad
Pero la Música y el Amor durarán siempre,
amor mío

C & R MacDonald

2 de mayo de 2009

Me he vuelto a enamorar (?)

Jejeje... hacía mucho que no lo decía!!! Y hacía mucho que un grupo, no un sólo disco o canción, sino toda su historia, me impresionaban tanto. Se llaman Runrig, son escoceses y llevan más de 30 años en esto de la música, en concreto en uno de los estilos que más me gustan, el que yo llamo "heavy-folk". Os dejo con un buen ejemplo:


Javi, diste en el clavo. Gracias de nuevo!

1 de mayo de 2009

Nos pusimos a cantar…

Un día como hoy, “mia protomagiá”, hace 100 años, nacía en Monemvasiá el gran poeta griego Giannis Ritsos. Me gusta referirme a él como el “poeta de la paz” (así como Elytis es el “poeta de la luz”). Su poesía está plagada de eternas dualidades: la paz y la guerra, la vida y la muerte, el amor y la soledad, siempre con un trasfondo social y político, pero sobre todo humano.


La obra de Ritsos está íntimamente ligada a la música a través del “entexno”, el estilo musical surgido de la orquestación de poemas literarios. Muchos compositores han puesto música a sus poemas, pero me gustaría destacar especialmente a dos de ellos: Mikis Theodorakis (Epitafios, Romiosini) y Nikos Mamagkakis (11 laika tragoudia). No soy capaz de quedarme con uno solo de sus poemas para vestir esta entrada, pero ya os he traducido algunos de ellos (Xronia se perimena, Tragoudi sta ntamaria,…).

Hoy quiero poner solamente el comienzo de Mpikame sto tragoudi, quizá porque refleja con asombrosa precisión el proceso que siguió mi espíritu con la cultura griega (primero la música y de ahí, la poesía):
Μπήκαμε στο τραγούδι και δεν βγαίνουμε
Μπήκαμε στο τραγούδι και χαθήκαμε

Nos adentramos en la canción y no salimos
Nos adentramos en la canción y nos perdimos

Aprovecho la ocasión para mandar un fuerte abrazo a mi amiga Lidia y agradecer a la profesora Penélope Stavrianopoulou su esfuerzo y dedicación por difundir la cultura griega en España.

27 de abril de 2009

La Sra. Azul y las Bicicletas Amarillas

...En esto que estaba yo planchando, cuando decido ponerme la radio (en griego)... Y de repente, una voz densa como el tercipelo me susurra:
"Αν ποτέ θυμηθείς
τα τρένα που φύγανε
μην κλείσεις τα μάτια,
μη γίνεις κομμάτια
απλά χαμογέλασε
εγώ δεν μπορώ...
πια να παιδεύομαι
κι άλλο να καίγομαι
σ’ αυτή τη φωτιά"

Aaaaaj, pero qué está pasando en Grecia! ¿Por qué no pueden hacer canciones ligeritas con voces mediocres como todo el mundo?

El caso, que tuve que dejar de planchar y recrearme en esta maravilla:



Por cierto, la canción se llama "Kseni akti"; el disco "Anadysi" y promete!

21 de abril de 2009

Drafur & Gildur

Para Chache
Tramp av grova kängor hörs,
Se oyen pasos de unas toscas botas,
dvärgasång med vinden förs
el viento lleva el canto de un elfo
ner mot liten glänta
hacia un pequeño claro
där lömska trollen vänta
donde los traicioneros trolls aguardan

Troll i bakhåll för en dvärg,
Trolls que acechan a un elfo,
snart får dvärg bekänna färg
que pronto deberá jugar su baza
Drafur går mot skogen
Drafur se adentra en el bosque
med yxan redobogen
con el hacha dispuesta

Trollen väntat länge nog,
Los trolls ya han esperado bastante
smyger framåt ut ur skog
salen furtivamente del bosque
Drafur står och lyssnar,
Drafur, quieto, escucha,
hör hur ugglan tystnar
oye apagarse el ulular del búho

Plötsligt under skrik och skrän
De repente, entre gritos y chillidos,
rusar troll från alla trän
por todas partes salen trolls de entre los árboles
Drafur spår "Det tycks va'
Drafur se dice: "parece que ha llegado
tid att svinga yxa"
el momento de blandir el hacha"

Första trollet hoppas re'n
El primer troll espera romper
krossa Drafurs bägge ben
a Drafur ambas piernas
Trolls förhoppning krossas
Mas las esperanzas del troll se acaban
när hals från huvud lossas
cuando le cortan la cabeza

Trollen blir allt fler och fler,
Cada vez hay más trolls,
Drafur vill ej se dom mer
Drafur se ha cansado de verlos
Trollhuv'en är trånga
Sus cabezas son pequeñas,
men nu är dom för många
pero son demasiados

Plötsligt trollens lycka vänds
De repente cambia la suerte de los trolls
och hos Drafur hoppet tänds
y renace la esperanza de Drafur:
Genom blodröd slöja
A través de un sangriento velo
ser han Gildur röja!
ve a Gildur abriéndose paso!

Troll i mängder rycker fram
Avanza un gran número de trolls,
Gildur, Drafur blir en dram
Gildur y Drafur, elfos poderosos
Rygg mot rygg står dvärgar,
Espalda con espalda están,
trollblod marken färgar
la sangre de los trolls mancha el suelo

Drafur med ett vargagrin
Drafur, con una mueca lobuna,
svingar dubbelyxan sin
blande su arma de doble filo.
Trollens nackar styva,
Corta con vigor
med kraft han synes klyva
los cuellos de los trolls

Dvärgars vrede blivit väckt,
Despierta la ira de los elfos
närmsta troll får skallen spräckt
y al troll más cercano le rompen el cráneo
Se hur trollen backar,
Mira como retroceden los trolls,
Gildur klyver nackar
Gildur corta cuellos

Trollens led har krympt till slut,
El grupo de trolls se ha reducido por fin,
snart får dvärgar pusta ut
pronto podrán los elfos tomarse un descanso
Med dvärgablodet skållhett
Con la sangre hirviendo,
man dräper sista trollet.
matan al último troll.

Letra: M. Ahlman
Traducción: F. Javier Velázquez

19 de abril de 2009

Lo nuevo de Fílippos Pliátsikas

Los componentes de Pyx-Lax se van disgregando y continuando con sus carreras en solitario. El año pasado tuve la ¿suerte? de ver en directo a Mpampis Stokas, acompañando a Haris Alexiou, con la que tambien ha compartido dueto y escenario su ex-compañero Fílippos Pliátsikas.
Y precisamente del disco de este último es de lo que quería hablaros hoy. Desde luego es un disco variadito y sorprendente. Para que os hagáis una idea, pasa del rap a la música clásica con una facilidad asombrosa... Pero no os despistéis, es rock, en griego, y del bueno!

Hala, a disfrutar de la canción homónima "Balarines epitrepontai" en directo y de su single "Kalinyxta Amalía" en el gcast.

11 de abril de 2009

De música española

Seguro que algunos os habéis preguntado porqué casi nunca hablo de música española en este blog. Lo cierto es que sí que hay una razón para no hacerlo: la falta de emoción. Aquí me gusta hablar de aquellos grupos o canciones que por distintas razones me ha llamado la atención, me llegan las letras, la música, son originales, se me han pegado...

Y en el panorama musical español actual (remarco lo de actual porque aún sigo flipando con El Último de la Fila o los Héroes del Silencio), hace mucho tiempo que no siento nada de eso. Como excepción, mi descubrimiento tardío de los primeros discos de Amaral (pequeños arreglos, trocitos de letra)...

Hasta que llegó este disco: "Retales de carnaval" de Nena Daconte. Les había oído antes (y se me había pegado su "En qué estrella estará"), pero ahí se quedó. El primer single de su último disco "Tenía tanto que darte" me gustó bastante, pero escuhando el resto del album (más monotemático que mis mensajes de estado del facebook, jejeje) he de reconocer que me ha atrapado. Especialmente las letras, como esta "Yo quería recorrer" o la de mi canción favorita del disco "El Aleph".

No hace falta tanto para emocionarme, quizá solo sinceridad...

Yo quería recorrer

Me he inventado mil historias
En las que tú te vas
Solo para no reconocer
Que yo estoy lejos ya.
Me he despertado muchas veces
Buscándote
Y cuando te veo aquí
Todo sigue igual

Igual, ya no siento nada si no estás
Ya no busco tu nombre por si estás

Yo quería recorrer tus labios y besar
Tu boca y descorchar mi vida junto a ti
Yo quería haberte sido fiel y navegar por tu jardín
Y ver tus flores crecer en mí

Para serte sincera, ya no busco nada
Ni un cachito de tu cuerpo para besar
Ya no lloro lo que ya he perdido
Ya no tengo ganas de seguir igual

Igual, ya no siento nada si no estás
Ya no busco tu nombre por si estás

Yo quería recorrer tus labios y besar
Tu boca y descorchar mi vida junto a ti
Yo quería haberte sido fiel y navegar por tu jardín
Y ver tus flores crecer en mí

Te he dejado, he dejado de decirte
De decirte que te quiero
Para que vayan borrándose las veces
Que pedí que no te fueras
Pero te juro que…

Yo quería recorrer tus labios y besar
Tu boca y descorchar mi vida junto a ti
Yo quería haberte sido fiel y navegar por tu jardín
Y ver tus flores crecer en mí.

7 de abril de 2009

El chacal

Una de las mejores canciones de Dionysis Savvapoulos:

Το τσακάλι

Μαύρη
η ψυχή μου είναι μαύρη
το παλιό δηλητήριο
αποδίδει καρπούς

Χάνω
τον ορίζοντα χάνω
το τηλέφωνο πιάνω
και ρωτάω τους γνωστούς

Πάνω απ’ όλους τους πύργους κρεμόταν
ζητώντας να προσγειωθεί
κανένας δεν τον δεχόταν
μας άρπαξε για να σωθεί

Κοίτα που ένας τρέχει από ανάγκη
για να μην πιαστεί
και πάλι εμάς θα πάρουν φαλάγγι
είμαστε άρρωστοι

Ένας κόσμος που κρύβει το δράμα
με μια δήθεν στηλίτευση
αξούριστος με την πυτζάμα
απ’ την μεταπολίτευση

Πείνα
μονάχα μια ακτίνα
Ιωάννα και Λίνα
λίγο φως στο γυαλί

Πάμε
όλοι εκεί τραγουδάμε
οι σκηνές περπατάνε
και του έργου η φυλή

Πίσω
μένει ο γείτονας πίσω
στο παλιό του το ίσο
στη δική του αρετή

Δρόμο!
Κι ας καλύψαμε δρόμο
είμαστε έξω απ’ το χρόνο
θέλει ακόμα κουπί

Κι από ‘κεί που πρέπει να ήμασταν τώρα
μέχρι εδώ αφρίζει αυτό το κενό
της έμπνευσης η άγρια ώρα
ο φόβος πολλώ χρονώ

Φαντασία και φωνασκία
πλάι βάνε τα
Στο κενό μας προχωρά η Τουρκία
τόσο άνετα

Με τη θήκη του βιολιού στο χεράκι
φλώρος μαθητής
και ξοπίσω το αλητάκι
ο μαύρος πετροβολητής

Πάμε
όλοι εκεί τραγουδάνε
με το γράμμα μου θα ‘μαι
πλάι εκεί στους γνωστούς

Κλείνω
στο βουνό να επιμείνω
το κενό να μικρύνω
με τους στίχους αυτούς.

El chacal

Negra
mi alma es negra
el viejo veneno
da sus frutos

Pierdo
el horizonte pierdo
el teléfono cojo
y pregunto a los conocidos

En lo alto de todas las torres colgaba
pidiendo aterrizar
nadie le aceptó
nos agarró para salvarse

Mira aquél que corre por necesidad
para no ser cogido
y una vez más a nosotros nos pondrán en fuga
estamos enfermos

Un mundo que oculta el drama
con una aparente reprobación
sin afeitar con el pijama
desde la Transición

Hambre
solamente un rayo
Ioanna y Lina
poca luz en el cristal

Vamos
todos allí cantamos
recorren los escenarios
y la raza del trabajo

Detrás
vive el vecino, detrás
en su vieja igualdad
en su propia cualidad

Calle!
Aunque cubriéramos la calle
estamos fuera de tiempo
quiere el remo todavía

Y desde allí donde tendríamos que estar ahora
hasta aquí hace espuma este vacío
la hora salvaje de la inspiración
el miedo de mucho tiempo

Fantasía y vocerío
tráelos aquí
En nuestro vacío avanza Turquía
tan cómodamente

Con la funda del violín en la mano
pajarillo estudiante
y después el vagabundo
el negro apedreador

Vamos
todos allí cantan
con mi carta estaré
al lado de los conocidos

Me retiro
a la montaña para insistir
para reducir el vacío
con estos versos.

1 de abril de 2009

¿Puedo saludar?

Saludo a todos los asturianos que viven lejos de su tierra, a Zalo, a LaGrand, a mi compi Jesús, a Mónica... y por supuesto, a mi familia de Bustoburniego (Tineo).

En cuanto al vídeo [jejeje], sin comentarios. Sólo una advertencia: se pega. Mucho.

27 de marzo de 2009

Calles de agua

Le prometí a Javi hace tiempo que hablaría aquí de este grupo... Ufff, no sé por donde empezar. Quizá por el nombre: se llamaban "Ultra Bra" (el grupo ya se ha disuelto), pero su estilo era único y sus actuaciones tienen pinta de haberlo sido también.

De sus 5 discos, yo me quedo sin duda con "Vesireittejä", cuya canción homónima (que podéis escuchar en el Gcast) os pongo a continuación:

Vesireittejä

Kaikki päättyy joskus
Viikkokausia oli satanut
Meri alkoi nousta
Rakkausavioliiton pettymykset
Ja vesi kimmelsi
Eikä mikään olisi tuottanut
Enää suurempaa tuskaa
Sanasi kuin nielisi jotain terävää

Jos kaupunki tulvisi
Vesireittejä pääsisi pakoon
Kaupunki tulvisi
Vesireittejä pääsisi pakoon
Vaan minä en ole kala
Vaan minä en ole kala

Pitkien etsintöjen jälkeen
Löysin kenkäni kenkämerestä
Ulkona oli valoisaa
Ja kävelin heikoin jaloin kotiin.

Calles de agua

Todo termina en algún momento
Había estado lloviendo durante semanas
El nivel del mar ha comenzado a subir
Las decepciones del matrimonio por amor
Y el agua brillaba
Y nada habría causado
ningún dolor mayor que
tus palabras, como si hubiese tragado algo punzante

Si la ciudad se inundara
Se podría escapar por calles de agua
La ciudad se inundaría
Se podría escapar por calles de agua
Pero yo no soy un pez
Pero yo no soy un pez

Después de una larga búsqueda
Encontré mis zapatos en un mar de zapatos
Estaba claro afuera
Caminé a casa con piernas débiles.

Auxiliar de traducción: Pasi Kokkonen
Kiitos por este gran descubrimiento!!!

25 de marzo de 2009

El problema

Como diría mi amiga Ana, "tengo un problema". Mi problema es exactamente lo que dice esta canción, una de esas de las que te enamoras incluso antes de escucharlas, solamente con leer la letra:

El problema no fue hallarte
El problema es olvidarte
El problema no es tu ausencia
El problema es que te espero
El problema no es problema
El problema es que me duele
El problema no es que mientas
El problema es que te creo.

El problema no es que juegues
El problema es que es conmigo
Si me gustaste por ser libre
Quien soy yo para cambiarte
Si me quedé queriendo solo
Como hacer para obligarte
El problema no es quererte
Es que tu no sientas lo mismo.

Y como deshacerme de ti si no te tengo
Como alejarme de ti si estas tan lejos
Como encontrarle una pestaña a lo que nunca tuvo ojos
Como encontrarle plataformas a lo que siempre fue un barranco
Como encontrar en la alacena los besos que no me diste
Y como deshacerme de ti si no te tengo
Como alejarme de ti si estas tan lejos
Y es que el problema no es cambiarte
El problema es que no quiero.

El problema no es que duela
El problema es que me gusta
El problema no es el daño
El problema son las huellas
El problema no es lo que haces
El problema es que lo olvido
El problema no es que digas
El problema es lo que callas.

Y como deshacerme de ti si no te tengo
Como alejarme de ti si estas tan lejos
Como encontrarle una pestaña a lo que nunca tuvo ojos
Como encontrarle plataformas a lo que siempre fue un barranco
Como encontrar en la alacena los besos que no me diste.

Y como deshacerme de ti si no te tengo
Como alejarme de ti si estas tan lejos
El problema no fue hallarte
El problema es olvidarte
El problema no es que mientas
El problema es que te creo
El problema no es cambiarte
El problema es que no quiero
El problema no es quererte
Es que tu no sientas lo mismo
El problema no es que juegues
El problema es que es conmigo.
Ricardo Arjona

Podeis escuchar la canción y ver el vídeo en: Ricardo Arjona - El Problema

17 de marzo de 2009

No hay que quejarse del curro

Básicamente por dos razones:
1. Porque hay gente que no tiene
2. Porque hay gente que lo pasa mucho peor

ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΣΤΑ ΝΤΑΜΑΡΙΑ

Απάνω στα νταμάρια,
κάτω στα νταμάρια
πέτρα και κάψα,
και λειωμένο σίδερο
Νερό ζητήσαμε,
και δεν είχανε
τραγούδι παίξαμε,
και δεν άκουσαν
Πέτρα και κάψα

Ένας σφαγμένος κόκορας
πηδούσε πέτρα-πέτρα

Απάνω στα νταμάρια,
κάτω στα νταμάρια
είπαμε μόνοι το τραγούδι μας
μες στο καυτό καταμεσήμερο.


CANCIÓN EN LAS CANTERAS

Arriba en las canteras,
abajo en las canteras
piedra y calor,
y hierro fundido
Agua pedimos,
y no tenían
Canción tocamos,
y no escucharon
Piedra y calor.

Un gallo degollado
brincaba de piedra en piedra

Arriba en las canteras,
abajo en las canteras
cantamos solos nuestra canción
bajo el sofocante mediodía.

Στον Ηλία
Πάντα θα σε είμαι ευγνώμων

15 de marzo de 2009

Ya es primavera!!!

Este año, el famoso recordatorio de que "ya es primavera... en El Corte Inglés" viene, no sólo musical, sino también botánico:



Disfrutad de este preciso anuncio, inspirado en las láminas botánicas que tanto me gustan y colecciono (cuando las consigo en el stand del Real Jardín Botánico en Madrid es Ciencia), no os gastéis mucho, que hay crisis, y salid un ratito a disfrutar de este maravilloso tiempo que hace!

8 de marzo de 2009

Durante años te esperé

Letra: Giannis Ritsos / Ποίηση: Γιάννη Ρίτσου
Música: Nikos Mamagkakis / Μουσική: Νίκου Μαμαγκάκη
Intérprete: María Douraki / Ερμηνεύτρια: Μαρία Δουράκη

Χρόνια σε περίμενα

Χρόνια σε περίμενα
σ’ ένα παραμύθι
στα μαλλιά τριαντάφυλλα
και πουλιά στα στήθη

Κι ήρθες ένα σούρουπο
π’ άναβαν τ’ αστέρια
στην πληγή μου ασάλευτα
είκοσι μαχαίρια

Χρόνια σε περίμενα
στο βουβό σκοτάδι
στην πληγή μου βάλσαμο
στην πληγή μου λάδι

Χρόνια σε περίμενα
και προσμένω ακόμα
κόκκινα τα σύννεφα
μάτωσαν το χώμα.


Durante años te esperé

Durante años te esperé
en un cuento
En los cabellos rosas
y pájaros en los pechos

Y llegaste un crepúsculo
que iluminaban las estrellas
En mi herida inmóviles
veinte cuchillos

Durante años te esperé
en la muda oscuridad
En mi herida bálsamo
en mi herida aceite

Durante años te esperé
y aguardo todavía
Rojas las nubes
ensangrentan la tierra.

5 de marzo de 2009

Vendaval


Esta mañana, con cuarentaitantos kilómetros por hora, el viento me desgarraba por fuera y sin embargo la calma interior era inmensa. El bálsamo de la amistad sincera borraba toda huella de dolor y la angustia de la noche había dejado paso a una mañana tan soleada como fría. La lluvia ha vuelto, pero ya nada puede perturbarme...
A Javi
Para Yolanda

28 de febrero de 2009

Mis disculpas

Hoy me gustaría pedirle disculpas a Giannis Kotsiras. Realmente tenía una mala imagen de él, propiciada quizá por el destrozo que hizo de grandes clásicos de entexno y laika en su disco "Live". Pero ya me extrañaba a mí que Haris Alexiou repitiera compartiendo escenario con él.


Pues bien, esta mañana he escuchado en la emisora griega Diesi su último single, dentro del álbum del mismo nombre "Kai pali paidi". Y buscando el vídeo en el YouTube me he encontrado con esta actuación en directo:



Quizá mi problema es que últimamente la altura de los cantantes masculinos griegos no le llega ni a los talones a mi trío favorito de voces (Bithikotsis & Kazantzidis & Dionysiou), pero es que las voces "especiales" parecen escasear en este siglo. En cualquier caso, Kotsiras sigue ahí, intentando pasar a la historia como uno de los grandes intérpretes de música griega, con ganas y mucho optimismo. Sólo por eso se merece todo mi respeto.

Και πάλι παιδί

Ήμασταν ακίνητα
και αμίλητα αγάλματα
Ήμασταν αγέλαστα,
χάνει όποιος γελά
Γέλασες και κέρδισα
κι έτσι μες στα χείλη σου έζησα
Γέλαγες και κέρδιζα
σ' έχασα μετά

Κι αν μεγάλωσα
κι αν με τη ζωή μου μάλωσα
Αν ερχόσουνα
μες τα δυο σου μάτια θ' άλλαζα
θα γινόμουνα και πάλι παιδί

Ήμασταν ακοίμητοι
απ' το χρόνο, ασυγκίνητοι
Ήμασταν ανίκητοι
χάσαμε κι οι δυο.

De nuevo un niño

Éramos inmóviles
y mudas estatuas
Estábamos serios,
pierde el que se ría
Te reíste y gané
Y así en tus labios viví
Te reíste y gané
Te perdí después

Aunque he crecido,
aunque con la vida me he peleado
Si me encontrara
en tus ojos cambiaría
Volvería a ser un niño

Éramos insomnes
del tiempo, indiferentes
Estábamos inmóviles
Perdimos los dos.

17 de febrero de 2009

El esperado concierto

Acabo de ver el cartel del próximo concierto de Elefthería Arvanitaki en Madrid y no puedo esperar para contároslo. Antes de que se aplazara, no tenía intención de ir... pero después de haber escuchado unas 234 veces su último disco, allá que voy de cabeza!!!

Nos vemos el 11 de mayo

14 de febrero de 2009

Basilópita 2009

Un año más, la comunidad griega de Madrid, a través de la Asociación Cultural Hispano Helénica y la Asociación de Griegos Residentes en España, se volvió a reunir (cada año con más retraso, por cierto) para bendecir, cortar y deglutir (a duras penas) el bollo de reyes o Basilópita.

Y allí estábamos nosotros, amenizando la velada junto con el grupo Cafodío (veteranos en la materia) y un invitado especial, el político, dueño de restaurantes y cantante en sus ratos libres Kostas Karapanagiotidis, acompañado al violín por Antonis Kalatis.



Todo esto estuvo genial, pero lo mejor, como siempre, "la barra libre", es decir, el momento en que cada uno puede bailar a su gusto los temas que toca el grupo, y los griegos y los españoles nos mezclamos al azar para disfrutar y olvidar las penas por unos minutos.

12 de febrero de 2009

"Ola se thymizoun"

Con este título de canción griega que me viene tan "al pelo", aprovecho para celebrar el bicentenario del nacimiento de Charles R. Darwin. Como dice la canción, hoy todo nos recuerda a él:

La revísta científica Nature le dedica su portada, con el lema "Todos somos Darwin", o mejor dicho, todos somos lo que él dijo que éramos.

Hasta el buscador Google se hace eco de la noticia dedicando su tradicional cambio de logo a los pinzones de Darwin, símbolo de su escala en las islas Galápagos durante su viaje en el Beagle y pieza clave en su teoría que formuló en el libro "El origen de las especies" (siempre me ha fascinado el título completo en inglés: On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life).



A continuación os pongo el enlace a una breve reseña de su vida y obra, que se centra especialmente en su particular disputa (cientifica y personal) con la religión:

"Darwin vivió la contraposición entre religión y ciencia en su propia vida"

Y por último, una anécdota muy conocida, pero que refleja perfectamente la antipatía que despertó su obra: los propietarios de la marca Anís del Mono no dudaron ni un segundo en aprovechar la polémica y cambiar el logo de su producto por una caricatura del propio Darwin, que se mantiene hasta nuestros días.

7 de febrero de 2009

Un año más... Eurovision

Gracias a mi amigo Pasi me he dado cuenta de que ha pasado otro año más y ya se está volviendo a hablar de ese escabroso tema que tantos disgustos nos da a los eurofans. Mi actitud, ya lo sabéis, es pasar completamente de si mi país hace el ridículo o no y aprovechar la oportunidad para ver si pesco algo de interés.

Este año en Finlandia se lo han tomado tan en serio como siempre, y viendo el video que os pongo a continuación, con todos los candidatos para la preselección, he tenido una gran sorpresa:



Una de ellos es, nada más ni nada menos, que Riikka, antes conocida como Riikka Väyrynen, y ahora señora de Timonen (sí, sí, de mi admiradísimo Marko Timonen). Ambos dos fueron componentes de Värttinä en su día (para mí, Marko es el mejor percusionista que ha tenido la banda, con diferencia) y allí se conocieron y se "fugaron" juntos (siempre me ha encantado esa historia de amor, tergiversada por mi calenturienta imaginación).

Pues ahí os dejo con la canción que Riikka presenta al concurso y mis mejores deseos de que los finlandeses la voten como locos y alguien lleve algo "decente" a la edición del ESC que se celebrará el próximo 16 de mayo en Moscú.

30 de enero de 2009

Lentamente

Qué curioso este recuerdo ahora
es una sensación de nostalgia enfermiza:

Las melodías sonando en la radio,
las curvas subiendo el puerto,
la nieve derritiéndose en la cuneta,
lentamente.

Ójala pudiera empezar de nuevo,
encontrar un nuevo sitio al que llamar hogar,
borrar tu nombre de mi memoria,
lentamente.

Para A & A

22 de enero de 2009

Como la vida misma


El Boss ataca de nuevo!!! El próximo martes, 27 de enero, sale a la venta en España su nuevo disco "Working on a dream". Como ya sucedió con su anterior album, en la página web de rtve se puede descargar el nuevo single "Life itself", ver el vídeo y escuchar otras 3 canciones más.

De momento pinta bien, pero creo que será un disco para reflexionar largo y tendido sobre las letras, como nos tiene acostumbrados. Vamos, que está llamado a convertirse en la banda sonora de la nueva etapa de los Estados Unidos... ¿y del mundo?

20 de enero de 2009

Al amor le pregunto

No sé qué tendrá esta canción… quizá es ese comienzo con trompetas (qué gran instrumento), quizá es esa equilibrada mezcla entre melodías al más puro estilo griego y sonidos propios de la música española. Tampoco tengo especialmente clara la traducción (se aceptan sugerencias). Lo único que tengo claro es que “no te llamas Juan” y que no puedo dejar de escucharla:



Τον έρωτα ρωτάω
και μόνη μου απαντάω
τα χρόνια αν λυγίζουν
όποια σχέση αντικρίζουν
Δε ξέρω πως κολλάνε
και το γυαλί δε σπάνε
μα πάλι με φοβίζουν
όταν όνειρα δε χτίζουν

Κι εσύ του χθες δεσμώτης
ανήμπορος σαν πότης
στο πανηγύρι του Αϊ-Γιαννιού
είσαι γιορτής χαρμάνι
μα δε σε λένε Γιάννη
μα δε σε λένε Γιάννη
κι έχω για σπίτι μου τη γη
τον ουρανό ταβάνι

Δε θέλω στην αγάπη
να κρύβεται το δάκρυ
κι ούτε στο πηγαιμό σου
να 'μαι δω για το καλό σου
το αύριο δε δίνεις
μα πίσω δε μ' αφήνεις
και στις δικές μου πλάτες
έχω δυο ζωές φευγάτες...


Al amor le pregunto
y sola me respondo
si los años se curvan
qué relación guardan
No sé cómo se unen
y no rompen el hielo
pero otra vez me dan miedo
cuando no producen sueños

Y tú, presa del ayer
indefenso como un borracho
en la celebración de San Juan
eres la “salsa” de la fiesta
pero no te llamas Juan
pero no te llamas Juan
y tengo por casa la tierra,
el cielo por techo

No quiero esconderle
la lágrima al amor
Ni a tu partida
que estoy aquí por ti
Al mañana no te des
pero atrás no me dejes
a mis espaldas
llevo dos vidas huidas...

16 de enero de 2009

Camino a casa

Sí, ya sé que este es un blog de música... Pero hoy tengo el día nostálgico y necesito hacer una excepción. La foto que se muestra a continuación es de Pedro L. Merino y refleja exactamente mi anhelo. Sobran las palabras

15 de enero de 2009

Música tradicional nórdica

A raíz de los comentarios de Javi, me he decidido (por fin) a hablar un poquillo del inmenso mundo de la música tradicional nórdica. Seguro que muchos de vosotros conocéis a grupos como Hedningarna (probablemente mi grupo favorito, de todos los países y todas las épocas), Värttinä, Niekku, Wimme...

Todos ellos tiene algo en común para mí: mantienen, en mayor o menor medida, el sonido tradicional de la música nórdica. Los instrumentos, las melodías... tienen algo inexplicable, están llenos de sonidos familiares que me transportan a la infancia o, mejor dicho, a una época no vivida pero sí recordada por una parte de mi ser.

Para los que nunca os hayáis adentrado en esta sensación, os propongo este maravilloso vídeo del grupo finlandés "suecoparlante" Gjallarhorn (me acabo de enterar de que su nombre es el cuerno con el que Heimdal, guardián de Asgard, anunciará el Ragnarök -el destino de los dioses- y está relacionado con la palabra gala que significa "gritar" o "cantar con voz fuerte").

Este tema, uno de los pocos que intepretan en lengua finesa, se llama "Suvetar", y estaba incluido en su disco "Sjofn":

40 manzanas rojas (II)

Hace ya unos meses os hablé de esta canción "Saranta mila kokkina". Pues bien, una lectora de este blog, María, ha traducido la letra en dialecto del Ponto, que os pongo a continuación:

Cuarenta manzanas rojas, cariño mío,
Cuarenta manzanas rojas, cielo mío,
Atadas en un pañuelo, atadas en un pañuelo.
Aunque tuvieras cuarenta amores, cariño mío,
Aunque tuvieras cuarenta amores, cielo mío,
No encontrarás uno como el mío.

Ven, ven, cariño mío, ven conmigo, cielo mío,
Esa mirada de tus ojos, cariño mío
Se lanzará y me robará el sentido.

Cuarenta manzanas rojas, cielo mío,
Cuarenta manzanas rojas, cielo mío,
Atadas en los pañuelos.
Ninguna era roja, cielo mío,
Ninguna era roja, cielo mío,
Como tus labios.

Ven, ven, cariño mío, ven conmigo, cielo mío,
Esa mirada de tus ojos, cariño mío
Se lanzará y me robará el sentido.

Cuarenta ríos de agua, cariño mío,
Cuarenta ríos de agua, cielo mío,
Con nieve de siete montes,
No pudieron limpiar, cariño mío,
No pudieron limpiar, cielo mío,
Las penas de mi corazón.

13 de enero de 2009

De todo un poco

Como he sacado en claro de vuestros comentarios, se valora que este blog no se centre en un solo tipo de música (ya se sabe que en la variedad está el gusto). Lo cierto es que eso me alegra porque siempre he sido bastante ecléctica (y un poco heavorra, para que vamos a engañarnos).
Pero me consta que hay gente que piensa que aquí sólo se “iba” a hablar de música griega (que en general me encanta, pero como en todas partes cuecen habas…).
El caso, que si lo que queréis es escuchar buena música “en griego”, pues ahí va…



Jijiji...

[Dedicada a mi amiga Azu que me descubrió que no sólo de rebétika vive el hombre... Besitos, guapa!!!]

12 de enero de 2009

Las bandas sonoras de Kaurismäki

Como bien saben los que me conocen, lo que más me suele gustar de las películas es... "¡la banda sonora!". Pues bien, hoy voy a hablar de un director, el finlandés Aki Kaurismäki, que siempre demuestra un especial cuidado con este importante detalle de sus films.

Dejando a un lado la generalizada adición finlandesa por el tango (no en vano es el baile "nacional" y hasta en canciones pop, como "Satumaa-tango" de Maija Vilkkumaa, se habla de ello), quiero centrarme en la faceta más rockera de su última trilogía.

En sus films "Un hombre sin pasado" y "Luces al atardecer", Kaurismäki escogió para cada ocasión a un grupo minoritario de su país, con la doble intención de completar musicalmente el contenido de determinadas escenas, a la vez que daba a conocer al mundo a estas dos talentosas bandas. Cada una con su peculiar estilo, ambas han sabido, a mi juicio, contribuir a esa "atemporalidad" de las películas de Kaurismäki: podrían transcurrir hace 30 o dentro de 20 años. Todo ello unido a esa imagen algo kitsch que tanto les gusta a los nórdicos.

Los dos grupos de los que hablo son, por un lado Marko Haavisto & Poutahaukat ("Un hombre sin pasado"), de quienes me quedé impresionada con "Paha vaanii" (aprovecho y se la dedico a mi amigo Paco, por mencionarse en nuestra primera conversación, ¿te acuerdas?), y por otra parte Melrose, con Tokela al frente, cuyo tema "In the meanwhile" marca uno de los momentos centrales de "Luces al atardecer".

Creo que Kaurismäki cumplió perfectamente su objetivo: sus pelis están completas y gracias a él conocemos a estos dos grandes grupos. ¡Qué más se puede pedir!

11 de enero de 2009

Los orígenes del heavy

... cuando el sonido era más puro y todavía no se habían creado estereotipos, a los grupos no se les había subido tanto a la cabeza y los fans no se dedicaban a "caracterizarse"... ¡Qué tiempos aquellos!

3 de enero de 2009

El regalo de Theodorakis

Como un regalo de dios, Giannis y Mikis Theodorakis nos han dado esta canción. Su letra y su música consiguen expresar lo que yo no sería capaz ni con todas las palabras del mundo: ese sentimiento, tan intenso, tan profundo.
Muchos intérpretes han contribuido a transmitir esa pasión, desde Melina Merkouri a Haris Alexiou, pasando por Giorgos Dalaras. Yo me quedo con estas dos versiones: la de Alkistis Protopsalti en directo que podéis escuchar en el Gcast y la del vídeo que aparece a continuación, que descubrí hace poquito buceando por YouTube, con la voz de Eleftheria Arvanitaki y una sencillez que no hace más que resalzar este tesoro.
Un tesoro que guardo desde hace años como oro en paño y que hoy quiero compartir con vosotros.



Φαίδρα

Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου
κοντά σου θά 'ρθω πάλι, κοντά σου θά 'ρθω μιαν αυγή
για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι.

Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει,
τ' άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι.

Θα σ' αγαπώ, θα ζω μες στο τραγούδι
θα μ' αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά
θα σ' αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι
θα μ' αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά.

Fedra

Estrella mía, luna mía, brote de primavera
a tu lado volveré otra vez, a tu lado volveré un amanecer
para darte un beso y que me tomes otra vez.

Amor mío, amor mío, la noche nos atrapará,
las estrellas y el cielo, el frío y la luna.

Te amaré, viviré en la canción
Me amarás, vivirás con los pájaros
Te amaré, nos convertiremos en canción
Me amarás, nos convertiremos en pájaros.

P.D.:

"En el cielo, como dos pájaros que comparten una misma ala.
En la tierra, como dos árboles que comparten una misma rama"

Murasaki Shikibu
La Novela de Genji

Regalo de/para José Antonio

Gracias por la oportunidad de acercarme más a esta canción que tenía olvidada.




Είναι πολύ νωρίς
Στίχοι: Διονύσης Καψάλης
Μουσική: Νίκος Ξυδάκης
Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη

Μ' ένα συναίσθημα αργό, καθώς τελειώνει
κάτι που άρχισε - δεν ξέρω πόσα χρόνια
κι είναι νωρίς ακόμη νύχτες με τρυζόνια
θα 'ρθουν πολλές, και πάντα η μνήμη θ' αλλοιώνει.

Είναι πολύ νωρίς,
είναι νωρίς ακόμη.

Κλείνω στο χέρι μου μια παιδική παλάμη,
και απαλά μέσα στον ύπνο της ψυχής
με νανουρίζει χαμηλόφωνο ποτάμι.

Είναι πολύ νωρίς,
είναι νωρίς ακόμη.

Μ' ένα συναίσθημα αργό καθώς βραδιάζει.


Es muy temprano

Con un sentimiento lento, mientras acaba
algo que comenzó - no sé hace cuánto años
y es temprano todavía, noches con arrullos
llegarán muchas, y siempre la memoria lo alterará.

Es muy temprano,
es temprano todavía.

Encierro en mi mano la palma de un niño,
y suavemente en el sueño del alma
me canta una nana en voz baja el río.

Es muy temprano,
es temprano todavía.

Con un sentimiento lento mientras anochece.