17 de febrero de 2011

Amor negro

No sé qué tendrá esta canción, ¿será el ritmo? ¿esa sensualidad del idioma turco? ¿su sonido setentero?... El caso es que me he enamorado (again) y no me la quito de la cabeza:

Kara Sevda (Cem Karaca)

Gezer oldum yar gezer oldum
Kara sevda bu keder oldum
Düştüm gurbet ellerine
Mecnundan bin beter oldum
Ela gözlü nazlı dilber
Sana yandım ben yazık oldum

Kara sevda bu merhem ne çare
Lokman neylesin yürekte yara
Haydi turnalar yarime uçun
Halim görsünler kara bağlansın

Gezer oldum yar gezer oldum
Ben bu candan yar geçer oldum
Bir ölüm yemiş bir ölüme
Ben hergün ölür oldum.


7 de febrero de 2011

Para Fígaro

...esta canción "Febrero 1848", una de mis favoritas del disco "Canciones de la Libertad" (1978) del compositor griego Thanos Mikroutsikos, con la inigualable voz de Maria Dimitriadi.

La letra de este tema es de Alkis Alkaios, pero el disco está conformado por poemas de Bertolt Brecht, Manolis Anagnostakis, Fondas Ladis o el mismísimo Giannis Ritsos, que me gustaría poder ir desgranando aquí. Poco a poco...

Φλεβάρης 1848

Μανουέλ Ντουάρντε απ’ το Πράσινο Ακρωτήρι
Manuel Duarte de Cabo Verde
ίσως ποτέ και να μη δω το πρόσωπό σου
quizás nunca vea tu rostro
ωστόσο αν κρίνω απ' το αιμάτινο γραφτό σου
sin embargo a juzgar por tu sangriento destino
θα πρέπει να ’ναι γιομάτο από λιοπύρι
debe estar lleno de ardor

Ελμπέρτο Κόμπος Παναμέζε αδελφέ μου
Elberto Cobos, camarada panameño
ίσως ποτέ να μην ακούσω τη φωνή σου
quizás nunca escuche tu voz
ωστόσο ασίγαστη θε να ’ναι σαν τη γη σου
sin embargo es inagotable como tu tierra
αν κρίνω απ’ τα μηνύματα του ανέμου
a juzgar por los mensajes del viento

Ναϊμ Ασχάμπ απ’ τις όχθες του Ιορδάνη
Naim Ashab de las orillas del Jordán
ίσως ποτέ και να μη σφίξουμε το χέρι
quizás nunca estreche tu mano
ωστόσο δίπλα μου αγρυπνάει το ίδιο αστέρι
sin embargo a mi lado vela la misma estrella
που δίπλα σου αγρυπνάει κι αυτό μου φτάνει
que vela a tu lado, y eso me basta

Απόψε σμίξαν τις καρδιές μας σ’ έναν έστω
Esta noche se entremezclan nuestros corazones en uno solo
στιγμιαίο συντονισμό ίδιες ελπίδες
momentánea sintonía, mismas esperanzas
καθώς μας φώτιζαν το δρόμο οι σελίδες
mientras nos iluminan el camino las páginas
απ' το κομμουνιστικό μας μανιφέστο.
de nuestro Manifiesto Comunista.